Aller au contenu
Éditions Féliraombre — Assistant virtuel pour auteurs

Traduction IA — anglais

Traduction de votre livre en anglais

L’anglais ouvre le plus vaste marché du livre au monde. Encore faut-il une traduction qui respecte votre univers — pas une conversion automatique.

Pourquoi traduire votre livre en anglais

L’anglais est la langue de publication la plus lue sur les plateformes d’autoédition comme Amazon KDP. Une version anglaise multiplie votre lectorat potentiel et ouvre les marchés américain, britannique, canadien et australien.

Mais c’est aussi un marché exigeant : le ton, les expressions idiomatiques et le rythme doivent sonner juste pour un lecteur anglophone. D’où l’importance d’une traduction encadrée.

Notre méthode de traduction, quelle que soit la langue

Chaque traduction repose sur un glossaire (personnages, lieux, objets, termes inventés), des règles de ton fixées à l’avance et un contrôle de cohérence chapitre par chapitre. La traduction est produite avec des outils d’IA configurés pour respecter l’univers du livre, puis vérifiée.

Nous parlons honnêtement de « traduction assistée par IA » : pour un fort enjeu commercial, une relecture humaine native est recommandée et proposée en option.

FAQ

Questions fréquentes

La traduction sera-t-elle relue par un anglophone natif ?

La relecture humaine native est proposée en option. Sans elle, nous parlons de traduction assistée par IA encadrée. Pour un fort enjeu commercial sur le marché anglophone, nous la recommandons.

Traduisez-vous vers l’anglais américain ou britannique ?

Nous fixons cette convention au début du projet, dans les règles de traduction, et la maintenons sur tout le livre pour une cohérence parfaite.

Faites voyager votre livre.

Parlons de votre traduction en anglais : glossaire, règles et contrôle chapitre par chapitre.